News1
20
2025-07
同傳翻譯作為交流中的即時(shí)溝通橋梁,發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。它不僅是口譯員職業(yè)生涯中的一項(xiàng)重要挑戰(zhàn),也是...
18
2025-07
翻譯公司擁有一支由文案寫(xiě)作和創(chuàng)譯團(tuán)隊(duì),致力于為每個(gè)市場(chǎng)的客戶提供具有影響力的通訊內(nèi)容。我們的專業(yè)團(tuán)隊(duì)...
18
2025-07
14
2025-07
翻譯質(zhì)量至關(guān)重要。不僅要求翻譯準(zhǔn)確無(wú)誤,更要求專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確翻譯和標(biāo)準(zhǔn)的遵循。翻譯專業(yè)服務(wù)可以提供專...
11
2025-07
術(shù)語(yǔ)翻譯:名詞、術(shù)語(yǔ)的漢譯,一般采用我國(guó)漢文典籍和文獻(xiàn)中已經(jīng)出現(xiàn)過(guò)的或前人已經(jīng)漢譯過(guò)的,因循前作,約...
11
2025-07
翻譯的服務(wù)對(duì)象是讀者,要評(píng)判譯文質(zhì)量的優(yōu)劣,必須看讀者對(duì)譯文的反應(yīng)如何,同時(shí)必須把這種反應(yīng)與原作讀者...
02
2025-07
文檔的技術(shù)性越強(qiáng),翻譯對(duì)文檔的了解就應(yīng)該越透徹。技術(shù)翻譯要求譯者具備一定的專業(yè)背景,對(duì)原文有極好的理...